MevzuVatan.Com
ANASAYFA HABER ARA FOTO GALERİ VİDEOLAR ANKETLER SİTENE EKLE VATAN-TV İLETİŞİM FORUM

HABER ARA


Gelişmiş Arama

Manşet haberler

Google

Türkçenin Yabancı Dillerdeki On Binlerce Kelimesi .

Türkçenin Yabancı Dillerdeki On Binlerce Kelimesi .

Tarih 15 Şubat 2012, 09:07 Editör EDİTÖR



Türkçenin Yabancı Dillerdeki On Binlerce Kelimesi .
Dil meselesi tartışılırken bir gerçek her zaman göz ardı edilmiştir.


Bu, Türkçenin başka dillerde olan on binlerce kelimesinin hiç akla dahi


getirilmemesidir. Moğolca, Urduca gibi artık epey uzakta kalmış diller


ile Farsça, Ermenice, Gürcüce gibi Önasya dilleri, Yunanca, Bulgarca,


Makedonca, Arnavutça, Romence, Sırpça-Hırvatça, Macarca ve hatta Rusça
gibi Balkan, Orta ve Kuzey Avrupa dillerinde on binlerce Türkçe kelime


vardır.

Türkçe sadece sözlükleri etkilemekle kalmamış, bütün Balkan


dillerinin morfoloji ve sentaksını da etkilemiştir.

 


Sırp-Hırvatçadaki Türkçe kelimeler


Abdullah Skaljiç, Sırp-Hırvat Dilinde Türkçe Kelimeler (Turcizmu u


srpskohrvatskom jeziku) isimli birinci baskısı 1957, ikinci baskısı


1962'de Saraybosnada yapılan eserinde, Türkçeden Sırp-Hırvat diline


8.742 kelimenin geçtiğini tesbit etmiştir Tabii ki Sırp-Hırvatçadaki


Türkçe kelimelerin sayısı bu kadar değildir. Nitekim kitabın ilk


baskısında 6.500 kelime yer almıştı (Milan Adamovic, "Tanıtma", Türk


 
Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, Ankara 1969, 289. s. vd.).


Macarcadaki Türkçe kelimeler


Alimler Macarcaya geçen Türkçe kelimeleri üç tabaka halinde incelerler.


Birincisi Hun-Hazar-Bulgar tabakası, ikincisi Peçenek-Uz-Kuman-Kıpçak


tabakası, üçüncüsü ise Osmanlı tabakasıdır.
Osmanlı tabakasını inceleyen Macar alimi Suzanne [Zsuzsa] Kakuk, 16 ve


17. asırlarda Osmanlı dili tarihi araştırmaları, Macar dilinde Osmanlı


unsurları ( Budapeşte, 1973 Recherches sur l'histoire de la langue


Osmanlie des XVI et XVII siecles, les eléments Osmanlis de la langue


 


) isimli eserinde, 16-17. asırlarda Osmanlılar vasıtasıyla


Macarcaya 1.382 cins isminin, 402 şahıs adı ve lakabın, 224 yer

 


isminin, toplam 2.008 kelimenin nakledildiğini ortaya koymuştur (Türk


 


Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1973-74, 356 s.).
Kakuk, daha sonraki bir yazısında bunu 1.500'e çıkarmıştır (Zsuzsa


 


Kakuk, "Macar dilinde Osmanlı-Türk unsurları", Bilimsel Bildiriler


 


1972, TDK y., Ankara 1975, 209. s. vd.). (Bayan Kakuk, 1960'da Çindeki


 


Salar Türklerini ziyaret ederek metinler derlemiştir. Bu metinler


 


Textes Salars, Acta Orientala, c. xııı, fas. 1-2, Budapest 1961'de


 


yayımlanmıştır). Kakuk, 13 ağustos 1925'te Macaristanın Heves şehrinin


 


Nagytalya köyünde doğmuştur.
Türkçenin tesiri sadece kelime vermekle kalmamış, bazı şairler Türkçe


 


şiir bile söylemişlerdir. Mesela ilk büyük Macar şairi sayılan Balint


 


Balassa 1552-56 arasında bir çok Türkçe şiiri Macarcaya çevirmiş,


 


kendisi de Türkçe şiir yazmıştır.
Macar kelimesi Manysi ve Türkçe eri (Manysi+eri) kelimelerinden meydana


 


gelir ki, yarı yarıya Türkçedir (Laszlo Rasonyi, Tarihte Türklük, TKAE


 


y., Ankara 1971, 119. s.). Macarlara sadece kendileri ve biz Türkler


 


Macar deriz. Öbür milletlerin verdiği Hungarya adı da tamamiyle


 


Türkçedir. Hungarya (Hungaria) çoklarının sandığı gibi Hun kelimesinden


 


değil, Türkçe Onoğur kelimesinden gelir. Baştaki h türeme bir sestir.


 


Kelime Hundan gelse sonraki gar unsurunu açıklamak mümkün olmazdı).


 


Macarlar Onoğur Bulgarlarıyla yakın münasebette bulundukları için


 


Bizanslılar ve diğer halklar onları bu kelimeyle isimlendirip


 


yaşadıkları ülkeye de Türkiye demişlerdir (Onoğur kelimesi Osmanlılarca


 


az da olsa Engürüs veya Üngürüs şeklinde kullanılmıştır).
Hatırlanacağı üzere Macaristan haricinde tarihte Türkiye ismini alan


 


veya Türkiye ismi verilen bir çok ülke ve bölge vardır: Göktürk, Hazar,


 


Anadolu Selçuklu, Mısır (Memlük devrinde) ve Türkistan coğrafyaları


 


tarihte Türkiye olarak anılmıştır. Lakin devlet adı olarak Göktürkler,


 


Mısır Memlükleri ve Türkiye Cumhuriyetinden başka Türkiye isimli Türk


 


devleti yoktur. Yalnız Orta Asya coğrafyası son bin yıldır Türkistan


 


adıyla tanınmaktadır.
Macar alimleri Türklük bilimi sahasında en çok çalışan alimlerdir.


 


Zaten Türk bilimi sahasında Hıristiyan milletlerden iyi niyetle çalışan


 


sadece Macar bilginleridir. Bunlara Bosna Hersekli ve Güneydoğu


 


Asyalıları da ilave edebiliriz (Pakistan, Malezya vs). Türklükle


 


ilgilenen diğer bilim adamlarının bilim sıfatı sadece mesleklerinde


 


olup esas amaçları Türk kültür ve medeniyetini başka köklere, bilhassa


 


Çin, Hint, İran, Moğol, Arap ve sair kaynakla bağlamaktır.


 


Romencedeki Türkçe kelimeler


 


Aslen bir Gökoğuz Türkü olan Mihail Guboğlu bir makalesinde, Romen


 


diline geçen Türkçe kelimeler üzerine çalışan Romen ve yabancı bilim


 


adamlarının eserleri hakkında geniş bilgi vermiş, Romen dilinde mevcut


 


3.000 Türkçe kelimenin daha iyi araştırılması gerektiğini belirtmiştir


 


(M. Guboğlu, "Rumanya Türkolojisi ve Rumen dilinde Türk sözleri


 


hakkında bazı araştırmalar", 11. Türk Dil Kurultayında Okunan Bilimsel


 


Bildirilir 1966, Ankara 1968, 271. s.).
Kerim Altay isimli Türk asıllı Romanyalı bir bilim adamı da, 1925-87


 


arasında çıkan 4 Romence sözlükte yaptığı araştırmada 1.700 Türkçe


 


kelime saymış, daha dikkatli bir araştırmayla bunun 2.000'i aşacağını


 


söylemiştir (Kerim Altay, Türkçeden Romenceye giren sözler-Romencedeki


 


Türkçe kelimeler", Erciyes, Nisan 1996, 220. sayı, 1. s.).


 


Bulgarcadaki Türkçe kelimeler


 


Türker Acaroğlu, Bulgaristanda Osmanlı Türklerinden kalma 5.000 Türkçe


 


yer adının olduğunu yazmaktadır (M. Türker Acaroğlu, Bulgaristanda


 


Türkçe Yer Adları Kılavuzu, Ankara 1988, 42, 75 ve 383. s.).


 


Bulgarcadan Türkçeye giren sözler ise yalnızca bir kaç tanedir ki


 


bunların en çok kullanılanı çete kelimesidir. Bu da Bulgarların


 


çetecilikte nam salmasından ileri gelmiştir. Ayrıca gocuk, kuluçka,


 


kosa (uzun saplı bir tırpan), ıştır (yaban pazısı) gibi bir iki söz


 


daha vardır. Son ikisi ağızlarda kullanılır (Hasan Eren, "Bulgarlar ve


 


Türk dili", Bulgaristanda Türk Varlığı, TTK, Ankara 1985, 9. s.).
Yaşar Yücel, Bulgar Bilimler Akademisi Bulgar Dili Enstitüsünce


 


yayımlanan Bulgar Dilindeki Yabancı Kelimeler Sözlüğü (1982) ile


 


Bulgarca Sözlüğün 3. baskısını tarayarak Bulgarcada 2.557 Türkçe


 


kelimenin olduğunu tespitlemiştir. -ci, -li, -lik gibi Türkçe ekler de


 


Bulgarcaya geçen lisan unsurları arasındadır (Yaşar Yücel, "Bulgarcaya


 


Türkçeden ve Türklerden geçen sözcükler", Belleten, ağustos 1991, 213.


 


sayı, 529-562. s.).
Tabii ki bu, eksik bir çalışmadır. Hakikatte başta Bulgar ve Balkan


 


kelimeleri olmak üzere Bulgarların dilinde aslında on binden fazla


 


Türkçe kelime vardır. Durum Makedonca için de aynıdır.


 


Melih Cevdet Anday seyahatlerini anlattığı bir eserinde şöyle bir fıkra


 


nakletmektedir:


 


"Bir Bulgar bir Yugoslava sormuş:
'-Sizin dilinizde çok Türkçe sözcük var mı?'
Yugoslav Türkçe olarak:
'-Yok be kardeşim' demiş.
Bu soru bir Macara sorulsa 'şok van' karşılığı alınırdı ki, 'çok var'


 


demektir." (Melih Cevdet Anday, Sovyet Rusya, Azerbaycan, Özbekistan,


 


Bulgaristan, Macaristan, Gerçek y., İstanbul 1965, 143. s.).


 


Bu misalin bir benzerini Süreyya Yusuf da nakletmektedir (Süreyya


 


Yusuf, "İvo Andriç'te Türkçe sözcükler", Türk Dili Araştırmaları


 


Yıllığı Belleten 1969, 287. s.).


 


Rusçadaki Türkçe kelimeler


 


Nikolay Aleksandroviç Baskakov Türk Kökenli Rus Soyadları (1979) isimli


 


çalışmasında 300 Türkçe kökenli Rus soyadını etraflıca incelemiştir.


 


Baskakovun eseri Türkçeye tercüme edilmiştir (N.A. Baskakov, çev. Samir


 


Kâzımoğlu, Türk Kökenli Rus Soyadları, Ankara 1997, 234 s.).
Tatar alimi A.H. Halikov da Rus Tanınan 500 Bulgar-Tatar-Türk Asıllı


 


Sülale isimli eserinde bugün Rusçada kullanılan 500 soy adını tesbit


 


ederek bir kitap halinde yayımlamıştır (A. H. Halikov, çev. Mustafa


 


Öner, Rus Tanınan 500 Bulgar-Tatar-Türk Asıllı Sülale, TDAV y.,


 


İstanbul 1995). Bunların hepsi aslen Türk-Tatar asıllı olup içlerinden


 


alimler, yazarlar, diplomatlar, bilim ve devlet adamları çıkmıştır.


 


Mesela Yeltsin (Türkçe elçi kelimesinden gelir) bunlardan biridir.


 


Zaten "Rusu kazısan altından Tatar (Türk) çıkar" sözü herkesçe bilinen


 


bir sözdür.
Tabii bunlar özel isimlerdir. Rusçada Türkçeden alınma sözlerin bir


 


listesi henüz yapılmamıştır. Bu yapıldığında Rusçada 10 bin civarında


 


Türkçe kelimenin bulunduğu katiyetle açığa çıkacaktır.
Kerim Altay, Rusçadaki Türkçe sözlerin sayısının da şimdilik 2.000


 


olarak tesbit edildiğini bildirmiştir.


 


Farsçadaki Türkçe sözler


 


Farsça yabancı kelimelerin çok olduğu bir dildir ve bu dilde binlerce


 


Türkçe kelime vardır. 1942'de Fuad Köprülü yazdığı bir makalede


 


Farsçadaki Türkçe kelimelere dikkati çekmiş, 280 Türkçe kelime tesbit


 


etmiştir (Fuad Köprülü, "Yeni Fariside Türkçe unsurlar", Türkiyat


 


mecmuası, 1942-45, 7-8, sayı, 1-6.).
Alman alimi Gerhard Doerfer, Farsçanın yüzde seksenini Arapça


 


kelimelerin oluşturduğunu, lakin bu yüzden Farsçanın bir Sami dili


 


sayılamayacağını söyler. F. K. Timurtaş da Farsçadaki Arapça


 


kelimelerin Farsçadan fazla olduğunu kaydeder (F. K. Timurtaş,


 


Osmanlıca Grameri, İstanbul 1964, 248. s.).
Doerfer, Yeni Farsçada Türkçe ve Moğolca Unsurlar (Turkische und


 


Mongolische elemente im Neupersischen, Wiesbaden, 1963, 1965, 1967,


 


1975) isimli 4 ciltlik eserinde bunlardan binlercesini tesbit etmiştir.
Doerfer'in kitabının 1. cildi Moğolca kelimelere ayrılmıştır. Burada


 


Farsçaya giren 409 Moğolca söz yer almaktadır. 2, 3 ve 4. ciltler ise


 


Farsçadaki Türkçe kelimelere ayrılmıştır. Burada da 2.000'e yakın


 


Türkçe kelimeye yer verilmiştir. Ne yazık ki 4 ciltlik bu eser halen


 


Türkçeye tercüme edilmeyi beklemektedir.


 


Arapçadaki Türkçe sözler


 


Türkçe en çok etkilendiği dil olan Arapçaya da binlerce kelime


 


vermiştir. Cezayirli bir bilim adamı olan Mohammed ben Cheneb, 1922'de


 


yaptığı "Cezayir konuşma dilinde muhafaza edilen Türkçe ve Türkçe


 


aracılığı ile gelen Farsça kelimeler" adlı araştırmasında (Türk Dili


 


Araştırmaları Yıllığı Belleten 1966, 157-213. s.) isimli çalışmasında


 


Cezayir Arapçasında 634 Türkçe kelime tesbit etmiştir.
Bu kelimelerin 72'si askerî, 31'i denizcilik, 39'u besin maddelerine


 


ait kelimeler, 59'u alet ve kap kacak kelimeleri, 55'i giyecek, 65'i


 


sanatlarla alakalı, 313'ü ise çeşitli sahalara ait kelimelerdir.


 


Cheneb, Türkçe özel adları çalışmasına dahil etmemiştir.
Ahmet Ateş, Cheneb'den müstakil olarak yaptığı bir araştırmada Arap


 


edebî dilinde 539 Türkçe kelime tesbit etmiştir. Ateş Türkçe örnek


 


kelimesinin dahi urnîk şeklinde ve "örnek, model, şekil" manasında


 


Arapçaya geçtiğini de (çoğulu arânîk) kaydetmiştir (Ahmet Ateş, "Arapça


 


yazı dilinde Türkçe kelimeler üzerine bir deneme", Türk Kültürü


 


Araştırmaları, 1965, 2. yıl, 1-2. sayı, 5-25. s.).
Hüseyin Ali Mahfuz, Bağdad Arapçasındaki 500 Türkçe kelimenin listesini


 


yayımlamıştır (Ahmet Ateş, "Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler, 10.


 


yüzyıla kadar", Reşit Rahmeti Arat İçin, Ankara 1966, 26. s.).
Erich Prokosch adında bir Alman alimi de Sudan Arapçasına 259 Türkçe


 


kelimenin geçtiğini tesbit etmiştir. Bunların içinde ağa, balta,


 


baklava, basma, bastırma, başıbozuk, binbaşı, birinci, bohça, boru,


 


bölük, burma, burgu, damga, demir, doğru, dolap, dondurma, cebehana,


 


çizme, gümrük, hekimbaşı, kanca, karakol, kavun, kavurma, kazan,


 


kılavuz, kışlak, orta, sancak, şiş, tabur, temelli, topçu, yüzbaşı gibi


 


kelimelerle -cı eki de vardır (Erich Prokosch, Osmanisches Wortgut in


 


Sudan-Arabischen [Sudan Arapçasında Osmanlı Kelimeleri], Klaus Schwarz


 


verlag, Berlin 1983, 75 s.).
Son zamanlarda bu mevzuda çalışan Bedrettin Aytaç, Arap Lehçelerindeki


 


Türkçe Kelimeler (İstanbul 1994) isimli eserinde Arapçaya şimdilik 941


 


kelimenin geçtiğini meydana koymuştur (Bedrettin Aytaç, Arap


 


Lehçelerinde Türkçe Kelimeler, TDAV y., İstanbul 1994, 159 s.).
Aytacın çalışmasında Arapçaya geçen kelimelerin 179'unun meslek ismi,


 


75'inin yiyecek içecek ismi, 97'sinin çeşitli sıfatlar, 45'inin


 


askerlikle ilgili kelimeler, 24'ünün özel isim, lakap ve unvan, 40'ının


 


mekân ismi, 89'unun araç gereç ismi, 15'inin fiil, 52'sinin giyim kuşam


 


ve dokumacılıkla ilgili isimler, 8'inin akrabalıkla, 6'sının


 


madenlerle, 7'sinin hayvanlarla ilgili olduğu görülmektedir. (Toplamı


 


657'dir). Geri kalan 284'ü sair isimlerdir. Bunların içinde çavuş


 


(çaviş veya şaviş şeklinde), topçu gibi çok kullanılan kelimelerle


 


beraber, çapçak (kulplu ve madeni bir kap, eski Türkçede çamçak) ile


 


sagu (ağıt), sagucu (ağıtçı) gibi günümüz lisanında kullanılmayan eski


 


Türkçe kelimeler bile vardır.


 


Arnavutçadaki Türkçe kelimeler


 


Arnavutçadaki Türkçe kelimelerin sayısı 5 ila 10.000 bin arasındadır.


 


Bu mevzuda da yapılmış bir çalışma yoktur.


 


Yunancadaki Türkçe kelimeler


 


Yunancada 5.000 ila 7.000 civarında Türkçe kelimenin olduğu tahmin


 


edilmektedir. Yunanlılarda Türk kompleksi olduğu için Yunan ilim


 


adamları her hangi bir çalışma yürütmemişlerdir.


 


Ermenicedeki Türkçe kelimeler


 


Ermenilerin henüz Türk kompleksine sahip olmadıkları bir zamanda


 


1902'de H. Açaryan isimli bir Ermeni, Türkçeden Ermeniceye 4.200 (dört


 


bin iki yüz) kelimenin geçtiğini tesbit etmiştir (Hasan Eren,


 


"Türkçedeki Ermenice alıntılar üzerine", Türk Dili, ağustos 1995, 524.


 


sayı, 862. s). Hatta bu tesir o derecededir ki, Türkçenin etkisiyle


 


Ermeni dili yapı ve sentaksını (söz dizimini) dahi değiştirmiştir


 


(Bahtiyar Vahabzade, haz. Yusuf Gedikli, Ömürden Sayfalar, Ötüken n.,


 


İstanbul 2000, 196-197. s.).
Robert Dankoff, yukarıdaki rakama ilave olarak Ermeni diyeleklerinde


 


150 Türkçe sözün varlığını tesbit etmiştir. Halbuki Türk yazı dilindeki


 


Ermenice kelimeler, sadece 5-10 tanedir (Hasan Eren, "Türkçedeki


 


Ermenice alıntılar üzerine", 903-904. s.).
Ancak bu bir asır evvel yapılmış eksik bir çalışmadır. Ermenicedeki


 


Türkçe kelimelerin sayısı 10 binden az değildir. Sadece şu kadarını


 


belirtelim ki Türk kamu oyunda çok yaygın olan örnek kelimesinin


 


Ermenice olduğu inanışı yanlıştır. Örnek batı Türklerinden doğudaki


 


Altaylılara, Doğu Türkistanlılardan Tatarlara kadar bütün Türk


 


lehçelerinde mevcuttur (Örnek hakkındaki yazımız için Türk Dilinin


 


eylül 2003 tarihli sayısına bakılabilir).


 


Netice


 


Türkçe eski, köklü, zengin, yaygın ve çok konuşulan bir dildir. Tarih


 


boyunca bir çok lisan ve halkla alış veriş içinde olmuştur. Hem kelime


 


almış, fakat aldığından ziyadesini vermiştir (Sanırız aldığından az


 


verdiği diller Arapça, Farsça ve Fransızcadır. Geri kalan bütün dillere


 


aldığından fazlasını vermiştir).
Lakin Türkçenin yabancı lisanlara etkisi henüz gerektiği kadar


 


araştırılıp incelenmemiştir. Bilhassa Arnavutça, Yunanca, Ermenice ve


 


hatta Gürcücedeki Türkçe kelimelerin bir an evvel araştırılması


 


gerekmektedir. Tabii ki bu, herkesten evvel bize düşen mühim ve kutsal


 


bir vazifedir.
Aynı vazife Kafkas dilleri, Moğolca, Çince, Korece, Urduca için de

 


variddir. Urduca zaten Türkçe ordu kelimesinden gelmektedir. Binlerce


kelime verdiğimiz bir dildir.
1. Türk Dili Kurultayını açarken, "Öyle bir Türkçe yapalım ki bunu 


Kaşgardaki Türk de konuşsun, anlasın; Baküdeki, Türkiyedeki de" diyen
Atatürkün emrini yerine getirmek için var gücümüzle çalışmamız


gerekiyor (Hasan Eren, "Dilde birlik", Bilimsel Bildiriler 1972, 159. s.).

 

 

Dr. Yusuf Gedikli

Bu haber 238 defa okunmuştur.

Share |

TÜRK TARİHİ

KURTULUŞ SAVAŞININ MİLLİ MÜCADELE- BAŞLATILMASI 19 MAYIS 1922

KURTULUŞ SAVAŞININ MİLLİ MÜCADELE- BAŞLATILMASI 19 MAYIS 1922 1 AĞUSTOS 1914 ‘de başlayıp 11 Kasım 1918 de sona eren Birinci Dünya Savaşı; 26 devletin katıldığı 4 yıl ...

19 MAYIS 1919 TÜRK MİLLETİ'NİN DOĞUM GÜNÜDÜR

19 MAYIS 1919 TÜRK MİLLETİ'NİN DOĞUM GÜNÜDÜR 19 MAYIS 1919 TÜRK MİLLETİ'NİN DOĞUM GÜNÜDÜR
CIA'NIN ÇETECİLERİ! (6) Cemaat Kelle Avında....22 Mayıs 2012

facebook ta Begen

Google

SEYİRCİ KALMAYIN; VATANINIZA SAHİP ÇIKIN
RSS Kaynağı | Yazar Girişi | Yazarlık Başvurusu

|Hack Haber |Tekturk |Turania |11kasim DERNEGİ |hakimiyet gazetesi |Yenile

Copyright © 2009 Mevzuvatan - Rüya Teknoloji Tarafindan Yapilmistir

Altyapı: MyDesign Haber Sistemi